Artwork

Contenu fourni par Dan Harris and Claudia Koestler, Dan Harris, and Claudia Koestler. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par Dan Harris and Claudia Koestler, Dan Harris, and Claudia Koestler ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.
Player FM - Application Podcast
Mettez-vous hors ligne avec l'application Player FM !

I, Claudia: German Words - The Long and The Quirky

9:55
 
Partager
 

Manage episode 403645624 series 2900415
Contenu fourni par Dan Harris and Claudia Koestler, Dan Harris, and Claudia Koestler. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par Dan Harris and Claudia Koestler, Dan Harris, and Claudia Koestler ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.

'Life is too short to learn German', said Oscar Wilde. And even for a native German speaker, it does have its challenges. Over Here, Over There podcast co-host Claudia Koestler takes you through the quirky nuances and daunting tongue-twisters that give credence to Wilde's perspective. Still, it can be rather amusing to hear a German word that is as long as a football pitch or another that captures the tone and feeling that only the preciseness that the German language can do. Enjoy (Genießen)!
Here are some of the German words that Claudia mentions that are particularly challenging for non-native and, in some cases, native speakers alike.
Ulpe(germanised Icelandic for jacket)
Zwanzig (which means twenty)
Brötchen (bread roll)
Schleswig Holstein (a federal state in Germany)
Quietscheente (rubber duck, Squeaky duck)
Quietscheentchen (its diminutive form)
Streichholzschächtelchen (little matchbox, but literally translated as draw wood along a little box)
Warmduscher (literally "warm or hot showerer"; figuratively, it refers to those who don't want to extend themselves beyond their comfort zone; also, 'wimp')
Schattenparker (similar to Warmduscher, literally 'Shadow Parker')
Weichei
(similar to Warmduscher, literally 'soft egg')
Hüftgold (meaning hip gold. A word to describe excess fat in the hip area.
Verschlimmbesserung (an intended improvement that only make things worse)
Bundesausbildungsförderungsgesetz (Federal Training Assistance Act)
Personenkraftwagenhaftpflichtversicherung: (passenger car liability insurance)
Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung (real estate transfer authorization ordinance)
Nahrungsmittelunverträglichkeit (food intolerance)
Fremdschämen (a feeling of embarrassment for another person)
Auspuffrohr (exhaust pipe)
Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft (Danube steamship electricity main works construction sub-civil servant company)
Eichhörnchen (squirrel)
Oachkatzlschwoaf (Bavarian dialect version of a specific part of the squirrel recently voted the most unpronounceable word in the world, which translates to tail of a squirrel)
English words that Claudia and other Germans find hard to pronounce (and English speakers to spell!):
Spontaneity
Phenomenon
Worcester

Worcestershire (as in the England county and sauce)

  continue reading

37 episodes

Artwork
iconPartager
 
Manage episode 403645624 series 2900415
Contenu fourni par Dan Harris and Claudia Koestler, Dan Harris, and Claudia Koestler. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par Dan Harris and Claudia Koestler, Dan Harris, and Claudia Koestler ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.

'Life is too short to learn German', said Oscar Wilde. And even for a native German speaker, it does have its challenges. Over Here, Over There podcast co-host Claudia Koestler takes you through the quirky nuances and daunting tongue-twisters that give credence to Wilde's perspective. Still, it can be rather amusing to hear a German word that is as long as a football pitch or another that captures the tone and feeling that only the preciseness that the German language can do. Enjoy (Genießen)!
Here are some of the German words that Claudia mentions that are particularly challenging for non-native and, in some cases, native speakers alike.
Ulpe(germanised Icelandic for jacket)
Zwanzig (which means twenty)
Brötchen (bread roll)
Schleswig Holstein (a federal state in Germany)
Quietscheente (rubber duck, Squeaky duck)
Quietscheentchen (its diminutive form)
Streichholzschächtelchen (little matchbox, but literally translated as draw wood along a little box)
Warmduscher (literally "warm or hot showerer"; figuratively, it refers to those who don't want to extend themselves beyond their comfort zone; also, 'wimp')
Schattenparker (similar to Warmduscher, literally 'Shadow Parker')
Weichei
(similar to Warmduscher, literally 'soft egg')
Hüftgold (meaning hip gold. A word to describe excess fat in the hip area.
Verschlimmbesserung (an intended improvement that only make things worse)
Bundesausbildungsförderungsgesetz (Federal Training Assistance Act)
Personenkraftwagenhaftpflichtversicherung: (passenger car liability insurance)
Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung (real estate transfer authorization ordinance)
Nahrungsmittelunverträglichkeit (food intolerance)
Fremdschämen (a feeling of embarrassment for another person)
Auspuffrohr (exhaust pipe)
Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft (Danube steamship electricity main works construction sub-civil servant company)
Eichhörnchen (squirrel)
Oachkatzlschwoaf (Bavarian dialect version of a specific part of the squirrel recently voted the most unpronounceable word in the world, which translates to tail of a squirrel)
English words that Claudia and other Germans find hard to pronounce (and English speakers to spell!):
Spontaneity
Phenomenon
Worcester

Worcestershire (as in the England county and sauce)

  continue reading

37 episodes

सभी एपिसोड

×
 
Loading …

Bienvenue sur Lecteur FM!

Lecteur FM recherche sur Internet des podcasts de haute qualité que vous pourrez apprécier dès maintenant. C'est la meilleure application de podcast et fonctionne sur Android, iPhone et le Web. Inscrivez-vous pour synchroniser les abonnements sur tous les appareils.

 

Guide de référence rapide