Annyonghaseyo(La femme avec 9,9 milliards de wons : 만만치 않아) - 2021.02.05

 
Partager
 

Manage episode 285365337 series 1486456
Par KBS WORLD Radio, découvert par Player FM et notre communauté - Le copyright est détenu par l'éditeur, non par Player F, et l'audio est diffusé directement depuis ses serveurs. Appuyiez sur le bouton S'Abonner pour suivre les mises à jour sur Player FM, ou collez l'URL du flux dans d'autre applications de podcasts.

Dialogue

서민규 : 실망이네. 저희 회사 뒷조사할 시간에 돈부터 찾으셔야죠.

Seo Min-gyu : Vous me décevez. Puisque vous avez le temps d’enquêter en secret

sur notre entreprise, essayez d’abord de trouver l’argent.

태우 : 그게 수사의 기본이거든.

구린내 나는 사건은 너 같은 똥덩어리들부터 먼저 파헤치는 거.

Tae-woo : C’est la base des investigations.

Dans une affaire louche, on commence par fouiller les excréments comme toi.

서민규 : 그럼 강태현 팀장도 포함해야죠.

외부에서 매수됐을 가능성도 있으니까.

Seo Min-gyu : Dans ce cas, vous devez inclure le chef d’équipe Kang Tae-hyeon,

parce qu’il y a une possibilité qu’il se soit laissé acheter par quelqu’un de l’extérieur.

태우 : 그럼 넌? 가능성으로 치면 너도 만만치 않아. 응?

Tae-woo : Et toi ? En termes de possibilité, ce n'est pas négligeable, n’est-ce pas ?

L’expression de la semaine

만만치 않아 : Ce n'est pas négligeable.

만만치 않다 : la forme contractée de 만만하지 않다, la forme négative de 만만하다

Si on emploie 만만치 않다 avec le prix, « 가격 » en coréen, comme « 가격이 만만치 않다 », cela veut dire que le prix n’est pas bon marché ou pas abordable.

Cette expression est utilisée pour exprimer le fait qu’une situation n’est pas facile à arranger ou à traiter. L’adjectif 만만하다 a le sens de « être facile à traiter ou à gérer ». Si on l’utilise envers une personne, cela signifie qu’il est facile de s’occuper ou d’avoir affaire à cette personne.

Dans l’extrait d’aujourd’hui, 태우 dit: « En termes de possibilité, ce n'est pas négligeable. ». Il entend par là qu’il y a une forte possibilité que 서민규 soit le coupable, en ironisant un peu.

Exemples

가 : 너는 왜 그렇게 고집이 세니?

나 : 고집 센 걸로 치면 너도 만만치 않아.

A : Pourquoi es-tu si têtu ?

B : En termes d’entêtement, ce n’est pas négligeable pour toi non plus.

가 : 요즘 과일 값이 너무 비싼 것 같아요.

나 : 과일뿐이겠어요? 채소 값도 만만치 않아요.

A : Il paraît que ces derniers temps, le prix des fruits est trop élevé.

B : Seulement les fruits ? L’augmentation du prix des légumes n’est pas négligeable non plus.

Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)

Mots et expressions à retenir

실망 : « déception »

-네 : terminaison finale qui est employée pour exprimer une exclamation ou parler de ce qu’on vient de se rendre compte

저희 : forme humble de 우리 « notre »

▶ La forme humble est un autre style honorifique, du fait qu’en se rabaissant, on élève son interlocuteur.

회사 : « entreprise »

뒷조사하다 : « enquêter en secret »

시간 : « temps »

에 : particule de temps

돈 : « l’argent »

부터 : particule qui indique l’origine ou le début de quelque chose

찾으셔야죠 : combinaison du verbe 찾다 « trouver » avec l’expression -아야지요 qui est employée pour ordonner de façon atténuée ou recommander de faire une action

그게 : forme contractée de 그것이 qui est la combinaison de 그것 « cela » avec la particule de sujet 이

수사 : « investigation »

기본 : « base »

-거든 : terminaison qui indique la raison

구린내 : « mauvaise odeur »

구린내 나다 : « dégager une mauvaise odeur »

▶ Cette expression signifie au sens figuré « paraître suspect »

사건 : « affaire »

너 : « tu » ou « toi »

같은 : « comme »

똥덩어리 : « excrément »

들 : particule qui marque le pluriel

먼저 : « d’abord » ou « avant tout »

파헤치다 : « fouiller »

그럼 : « dans ce cas » ou « alors »

팀장 : « chef d’équipe »

도 : particule qui porte le sens d’« aussi »

포함하다 : « inclure »

외부 : « l’extérieur »

매수되다 : « se laisser acheter »

가능성 : « possibilité »

있다 : « il y a »

-니까 : terminaison connective qui marque une cause, un fondement ou une présupposition

넌 : abréviation de 너는, 너 « toi » et 는, la particule de sujet

-으로 치면 : « en termes de »

너도 : « toi aussi »

응? : « n’est-ce pas ? »

661 episodes