KBS WORLD Radio public
[search 0]
Plus

Téléchargez l'application!

show episodes
 
Loading …
show series
 
Dialogue 수아: 가끔 너 하나만 생각해 하잖아. 언니는 그게 돼? Soo-ah :Tu sais, parfois, on dit que tu ne dois penser qu’à toi. Mais c’est possible pour toi ? 현주: 택도 없지. 여기는 첫째, 여기는 둘째, 여기는 셋째, 여기는 남편이랑 시댁. Hyeon-ju :Il n’y a aucune chance. Ici, c’est mon premier, ici, le deuxième, ici, le troisième et ici, mon mari et sa famille. L’expression de la semaine 택도 없지. : Il …
 
Dialogue 효은: 맨날 먹을 수 있는데 내가 해녀 되면. Hyo-eun :On pourra en manger tous les jours, si je deviens haenyo. 미진: 여긴 이런 거 다 잡아먹어야 돼? Mi-jin :Ici, il faut pêcher soi-même ce genre de choses pour les manger ? 효은: 말이 그렇다는 거지. 이모도 참 유머를 모르네. Hyo-eun :C'est juste une façon de parler. Tu ne comprends pas l’humour. L’expression de la semaine 말이 그렇다는 거지. : C'est j…
 
Dialogue 은우: 꿈이 뭐였어요? Eun-woo :Quel était ton rêve ? 혜원: 그걸 니가 알아서 뭐하게? He-won :Pourquoi tu veux le savoir ? 은우: 딸인데 엄마 꿈 정도는 알아야죠. Eun-woo :Je suis ta fille, alors je devrais savoir au moins quel était ton rêve. 혜원: 보통 자식들은 엄마 꿈 따위에는 관심 없어. Eun-woo :Normalement, les enfants ne s’intéressent pas à une chose pareille, comme le rêve de leur maman. L’…
 
Dialogue 할머니: 이젠 여기 사람 다 됐네. 여기 처음 왔을 때가 엊그제 같은데. 아이고. Vieille dame :A présent, vous êtes comme quelqu’un d’ici. J’ai l’impression que vous êtes arrivé hier. Ah… 도우: 안녕하셨어요? Doo-woo :Vous allez bien ? 할머니: 응. Vieille dame :Oui. L’expression de la semaine 엊그제 같은데 : J’ai l’impression que c’était hier. 엊그제 : nom qui signifie « il y a tout juste quelqu…
 
Loading …

Guide de référence rapide

Google login Twitter login Classic login