Where Are We?by Rumi 魯米【我們在哪裡?】
Fetch error
Hmmm there seems to be a problem fetching this series right now. Last successful fetch was on March 11, 2024 14:13 ()
What now? This series will be checked again in the next day. If you believe it should be working, please verify the publisher's feed link below is valid and includes actual episode links. You can contact support to request the feed be immediately fetched.
Manage episode 346778822 series 3407595
Support this show: https://open.firstory.me/user/cl6damjqd00g101xf3lqbc5y0
Where are we? – by Rumi
An invisible bird flies over,
but casts a quick shadow.
What is the body? That shadow of a shadow of your love, that somehow contains
the entire universe.
A man sleeps heavily,
though something blazes in him like the sun,
like a magnificent fringe sewn up under the hem.
He turns under the covers.
Any image is a lie:
A clear red stone tastes sweet.
You kiss a beautiful mouth, and a key
turns in the lock of your fear.
A spoken sentence sharpens to a fine edge.
A mother dove looks for her nest,
asking where, /ku?/ Where, /ku?/
Where the lion lies down.
Where any man or woman goes to cry.
Where the sick go when they hope to get well.
Where a wind lifts that helps with winnowing.
and, the same moment, send a ship on its way.
Where anyone says /Only God is Real./
/Ya Hu!/ Where beyond /where./
A bright weaver’s shuttle flashes back and forth,
east-west. /Where are we? Ma ku? Maku/.
like the sun saying /Where are we?/
as it weaves with the asking.
我們在哪裡? 魯米作品
一隻看不見的鳥飛過,
投下了一閃即逝的影子。
那是什麼?是你愛的影子的影子,
卻盛滿了整個宇宙。
有個人在沈睡,
不過,他體內卻有某物光亮如太陽,
像華美的流蘇。
他在被褥下輾轉反側。
任何意象都是謊言:
一塊晶瑩的紅石頭嘗起來是甜的。
你親吻一張美麗的嘴,
一把鑰匙插入你驚恐的鎖孔。
一句如出鞘利刃般的句子。
一隻母鴿尋找她的巢,
不停地問:「在哪裡,咕?在哪裡,咕?」
哪裡是獅子伏躺的所在?
哪裡是男男女女哭泣的所在?
哪裡是病人可以渴望康復的所在?
織布的梭子來回抽動,
一會兒西,一會兒東,
邊織邊問:「我們在哪兒?嘛咕?嘛咕」
Leave a comment and share your thoughts: https://open.firstory.me/user/cl6damjqd00g101xf3lqbc5y0/comments
Powered by Firstory Hosting
18 episodes