Artwork

Contenu fourni par Sophie Llewellyn Smith. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par Sophie Llewellyn Smith ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.
Player FM - Application Podcast
Mettez-vous hors ligne avec l'application Player FM !

Language interference when interpreting

27:57
 
Partager
 

Manage episode 446080176 series 3455427
Contenu fourni par Sophie Llewellyn Smith. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par Sophie Llewellyn Smith ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.

Hi! Welcome to the Complete Interpreter podcast by the Interpreting Coach.
Why 'Complete Interpreter'? Because you're not just a translation machine, you're also a person and a business owner, and I hope to help you take a 360 view of yourself and share some great tried-and-tested strategies to improve your interpreting skills, mindset, use of target language, and marketing.
This episode is dedicated to linguistic interference.
Here are some of the exercises I suggest:
- in simultaneous, start every sentence in a different place from the original.
- try making your EVS (décalage) longer.
- practise sight translation, giving yourself time to think about whether the output sounds natural.
- do gap filling exercises (Cloze tests).
- in simultaneous, press pause after an idea, then reformulate it, looking for concise and natural formulations, as opposed to parroting.
- work on your target language (collocations, particularly).
- when you encounter a tricky word to translate, where it's tempting to use a calque (e.g. précarité in French), look it up and consider the various contexts in which it is used. How can you make sure you're expressing the idea, rather than translating the word?
- think about how speakers frame/introduce ideas in your source language(s). Can you think of good ways to render these introductory phrases in your target language?
Let me know what you'd like me to talk about next!
Sophie (aka The Interpreting Coach)

Support the show

My website and blog: https://theinterpretingcoach.com
Facebook: https://www.facebook.com/interpretingcoach/
Twitter: @terpcoach
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/the-interpreting-coach/
Or email me at info@theinterpretingcoach.com

  continue reading

Chapitres

1. Intro (00:00:00)

2. Reasons for linguistic interference (00:08:25)

3. Exercises to help you avoid linguistic interference (00:19:01)

4. Outro (00:27:25)

53 episodes

Artwork
iconPartager
 
Manage episode 446080176 series 3455427
Contenu fourni par Sophie Llewellyn Smith. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par Sophie Llewellyn Smith ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.

Hi! Welcome to the Complete Interpreter podcast by the Interpreting Coach.
Why 'Complete Interpreter'? Because you're not just a translation machine, you're also a person and a business owner, and I hope to help you take a 360 view of yourself and share some great tried-and-tested strategies to improve your interpreting skills, mindset, use of target language, and marketing.
This episode is dedicated to linguistic interference.
Here are some of the exercises I suggest:
- in simultaneous, start every sentence in a different place from the original.
- try making your EVS (décalage) longer.
- practise sight translation, giving yourself time to think about whether the output sounds natural.
- do gap filling exercises (Cloze tests).
- in simultaneous, press pause after an idea, then reformulate it, looking for concise and natural formulations, as opposed to parroting.
- work on your target language (collocations, particularly).
- when you encounter a tricky word to translate, where it's tempting to use a calque (e.g. précarité in French), look it up and consider the various contexts in which it is used. How can you make sure you're expressing the idea, rather than translating the word?
- think about how speakers frame/introduce ideas in your source language(s). Can you think of good ways to render these introductory phrases in your target language?
Let me know what you'd like me to talk about next!
Sophie (aka The Interpreting Coach)

Support the show

My website and blog: https://theinterpretingcoach.com
Facebook: https://www.facebook.com/interpretingcoach/
Twitter: @terpcoach
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/the-interpreting-coach/
Or email me at info@theinterpretingcoach.com

  continue reading

Chapitres

1. Intro (00:00:00)

2. Reasons for linguistic interference (00:08:25)

3. Exercises to help you avoid linguistic interference (00:19:01)

4. Outro (00:27:25)

53 episodes

Tous les épisodes

×
 
Loading …

Bienvenue sur Lecteur FM!

Lecteur FM recherche sur Internet des podcasts de haute qualité que vous pourrez apprécier dès maintenant. C'est la meilleure application de podcast et fonctionne sur Android, iPhone et le Web. Inscrivez-vous pour synchroniser les abonnements sur tous les appareils.

 

Guide de référence rapide