Artwork

Contenu fourni par Candour. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par Candour ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.
Player FM - Application Podcast
Mettez-vous hors ligne avec l'application Player FM !

The International SEO Localisation Workflow that Works with Maria Scheibengraf

1:18:46
 
Partager
 

Manage episode 442737949 series 2621138
Contenu fourni par Candour. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par Candour ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.

Maria Scheibengraf joins Jack Chambers-Ward to explain why localization is so important for your international SEO strategy.

Direct translation just doesn’t work for SEO. You need to take culture and nuance into account when it comes to your international SEO strategies.

Maria explains the common problems that many agencies and SEOs face with multilingual SEO and how to get SEO localization right. Follow Maria Scheibengraf

Resources

Sponsors

Chapters

  • 00:00 Start
  • 00:00:34 Intro
  • 00:01:37 Sponsor: SE Ranking
  • 00:03:45 Sponsor: Optmyzr
  • 00:06:39 Welcome to the show Maria Scheibengraf
  • 00:08:06 Why is SEO localisation so important?
  • 00:11:00 The flawed workflow of SEO translation
  • 00:15:10 Direct translation doesn’t work
  • 00:16:21 Localisation is so much more than language
  • 00:20:33 Book recommendation: The Culture Map by Erin Meyer
  • 00:20:53 High context vs low context communication
  • 00:22:06 British humour vs American humor
  • 00:24:00 The importance of technical SEO in localisation
  • 00:27:25 Understand what devices your audience are using
  • 00:30:00 Common problems with SEO localisation
  • 00:36:35 Linguists should learn SEO skills
  • 00:40:30 When should SEO localisation be involved in the process?
  • 00:41:09 The ideal international SEO workflow
  • 00:44:35 How NOT to convince Germans to buy your products
  • 00:47:45 How to budget for SEO localisation
  • 00:49:20 Reuse resources to save time and money
  • 00:51:45 Reframe your unique selling points to different cultures
  • 00:54:05 Understanding cultural-coding
  • 00:55:32 Be mindful of your messaging in different cultures
  • 00:57:10 Marketing is still about evoking emotions in your audience
  • 00:58:00 Even emotions are culturally coded
  • 00:58:37 ‘Am I a bad person?’ Nike ad
  • 01:00:34 Individualistic vs collectivist cultures
  • 01:02:58 Search behaviour is becoming more conversational in English
  • 01:05:05 AI is not trained on minority languages
  • 01:06:58 Adapt your language to cultural standards
  • 01:08:12 Even small changes in language can make a big difference
  • 01:09:12 Don’t say ‘please’ in your Spanish content!
  • 01:10:51 How language changes through generations
  • 01:11:35 “De nada” means “it’s nothing” not “you’re welcome”
  • 01:13:49 Tiny errors can really change your messaging
  • 01:14:08 How to build trust with your audience
  • 01:15:40 Where to follow Maria Scheibengraf
  • 01:16:36 Outro
  continue reading

274 episodes

Artwork
iconPartager
 
Manage episode 442737949 series 2621138
Contenu fourni par Candour. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par Candour ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.

Maria Scheibengraf joins Jack Chambers-Ward to explain why localization is so important for your international SEO strategy.

Direct translation just doesn’t work for SEO. You need to take culture and nuance into account when it comes to your international SEO strategies.

Maria explains the common problems that many agencies and SEOs face with multilingual SEO and how to get SEO localization right. Follow Maria Scheibengraf

Resources

Sponsors

Chapters

  • 00:00 Start
  • 00:00:34 Intro
  • 00:01:37 Sponsor: SE Ranking
  • 00:03:45 Sponsor: Optmyzr
  • 00:06:39 Welcome to the show Maria Scheibengraf
  • 00:08:06 Why is SEO localisation so important?
  • 00:11:00 The flawed workflow of SEO translation
  • 00:15:10 Direct translation doesn’t work
  • 00:16:21 Localisation is so much more than language
  • 00:20:33 Book recommendation: The Culture Map by Erin Meyer
  • 00:20:53 High context vs low context communication
  • 00:22:06 British humour vs American humor
  • 00:24:00 The importance of technical SEO in localisation
  • 00:27:25 Understand what devices your audience are using
  • 00:30:00 Common problems with SEO localisation
  • 00:36:35 Linguists should learn SEO skills
  • 00:40:30 When should SEO localisation be involved in the process?
  • 00:41:09 The ideal international SEO workflow
  • 00:44:35 How NOT to convince Germans to buy your products
  • 00:47:45 How to budget for SEO localisation
  • 00:49:20 Reuse resources to save time and money
  • 00:51:45 Reframe your unique selling points to different cultures
  • 00:54:05 Understanding cultural-coding
  • 00:55:32 Be mindful of your messaging in different cultures
  • 00:57:10 Marketing is still about evoking emotions in your audience
  • 00:58:00 Even emotions are culturally coded
  • 00:58:37 ‘Am I a bad person?’ Nike ad
  • 01:00:34 Individualistic vs collectivist cultures
  • 01:02:58 Search behaviour is becoming more conversational in English
  • 01:05:05 AI is not trained on minority languages
  • 01:06:58 Adapt your language to cultural standards
  • 01:08:12 Even small changes in language can make a big difference
  • 01:09:12 Don’t say ‘please’ in your Spanish content!
  • 01:10:51 How language changes through generations
  • 01:11:35 “De nada” means “it’s nothing” not “you’re welcome”
  • 01:13:49 Tiny errors can really change your messaging
  • 01:14:08 How to build trust with your audience
  • 01:15:40 Where to follow Maria Scheibengraf
  • 01:16:36 Outro
  continue reading

274 episodes

كل الحلقات

×
 
Loading …

Bienvenue sur Lecteur FM!

Lecteur FM recherche sur Internet des podcasts de haute qualité que vous pourrez apprécier dès maintenant. C'est la meilleure application de podcast et fonctionne sur Android, iPhone et le Web. Inscrivez-vous pour synchroniser les abonnements sur tous les appareils.

 

Guide de référence rapide