Mettez-vous hors ligne avec l'application Player FM !
Ep 225: 6️⃣ faux-amis ! Contexte vacances 🖼️ et professionnel 👩🏽💼 Stop aux contre-sens ❗️
Manage episode 436656437 series 3070974
Hello Happy Learner!
L'heure de la rentrée va bientôt sonner! 🤗
Profitons de cet entre-deux, ce moment où ce n'est plus vraiment le temps des vacances, mais pas encore tout à fait le temps de la rentrée, pour étudier 6 faux-amis, dont 3 en lien avec les vacances 🏖️ et 3 autres en lien avec le monde du travail 🖇️...
📌Tout d'abord, le mot "location", en français location...
❌Attention 🤯 En Anglais cela signifie un lieu, un endroit...Rien à voir donc avec une location, qui se dit a rental (to rent = louer)!
📌Autre faux-ami, ou plutôt faux-faux-ami: "a reservation" 🧐
❗En effet, s'il peut signifier une réservation, comme en français, il signifie aussi une "réserve" (comme dans réserve naturelle). Attention donc au contexte pour bien comprendre le sens d'un mot.🤓
📌Enfin, dernier mot en lien avec the holidays 🏖️: "a souvenir".
💥Gare à cette erreur commune 💥: a souvenir, en anglais, c'est un objet que l'on rapporte d'un endroit, alors que le souvenir de quelque chose se dit : a memory.
Passons maintenant au monde professionnel 💻 avec 3 autres faux-amis...
📌"A resume" ne signifie pas un résumé, ce serait bien trop facile! 😵
Il s'agit ici d'un curriculum vitae (CV), là où un résumé se traduit par a summary et le verbe résumer se dit to summarize.
📌"To charge" signifie facturer et non charger, qui se dit "to load" .
Et enfin pour finir...
📌"A delay" n'est pas la traduction d'un délai, mais d'un retard ⏰
Un délai se traduira plutôt par a time frame, littéralement un cadre de temps...
Pour en savoir encore plus, je vous laisse découvrir ce nouvel épisode!
234 episodes
Manage episode 436656437 series 3070974
Hello Happy Learner!
L'heure de la rentrée va bientôt sonner! 🤗
Profitons de cet entre-deux, ce moment où ce n'est plus vraiment le temps des vacances, mais pas encore tout à fait le temps de la rentrée, pour étudier 6 faux-amis, dont 3 en lien avec les vacances 🏖️ et 3 autres en lien avec le monde du travail 🖇️...
📌Tout d'abord, le mot "location", en français location...
❌Attention 🤯 En Anglais cela signifie un lieu, un endroit...Rien à voir donc avec une location, qui se dit a rental (to rent = louer)!
📌Autre faux-ami, ou plutôt faux-faux-ami: "a reservation" 🧐
❗En effet, s'il peut signifier une réservation, comme en français, il signifie aussi une "réserve" (comme dans réserve naturelle). Attention donc au contexte pour bien comprendre le sens d'un mot.🤓
📌Enfin, dernier mot en lien avec the holidays 🏖️: "a souvenir".
💥Gare à cette erreur commune 💥: a souvenir, en anglais, c'est un objet que l'on rapporte d'un endroit, alors que le souvenir de quelque chose se dit : a memory.
Passons maintenant au monde professionnel 💻 avec 3 autres faux-amis...
📌"A resume" ne signifie pas un résumé, ce serait bien trop facile! 😵
Il s'agit ici d'un curriculum vitae (CV), là où un résumé se traduit par a summary et le verbe résumer se dit to summarize.
📌"To charge" signifie facturer et non charger, qui se dit "to load" .
Et enfin pour finir...
📌"A delay" n'est pas la traduction d'un délai, mais d'un retard ⏰
Un délai se traduira plutôt par a time frame, littéralement un cadre de temps...
Pour en savoir encore plus, je vous laisse découvrir ce nouvel épisode!
234 episodes
Tous les épisodes
×Bienvenue sur Lecteur FM!
Lecteur FM recherche sur Internet des podcasts de haute qualité que vous pourrez apprécier dès maintenant. C'est la meilleure application de podcast et fonctionne sur Android, iPhone et le Web. Inscrivez-vous pour synchroniser les abonnements sur tous les appareils.