Artwork

Contenu fourni par Apolline Rouzé. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par Apolline Rouzé ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.
Player FM - Application Podcast
Mettez-vous hors ligne avec l'application Player FM !

19. La localisation, pour développer un produit digital à l'étranger - Mike Winnington

56:56
 
Partager
 

Manage episode 324634073 series 3249471
Contenu fourni par Apolline Rouzé. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par Apolline Rouzé ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.

La localisation, ça vous parle ?

Quand on m’a parlé de la localisation pour la première fois, j’avoue, en tout honnêteté, que j’ai spontanément pensé à Google Maps et Waze. Ou toutes ces applications de GPS.
Et je me suis dit “wow, on peut faire de l’UX Writing dans ce genre d’application ?”.

Quand j’en ai discuté avec quelques UX Writers, qui me disaient que de plus en plus de boîtes misaient sur la localisation, je n’étais plus très sûre de comprendre.

Alors j’ai lu. Le peu d’articles que j’ai trouvé sur le sujet.
Et en fait ce n’est pas du tout ce à quoi je pensais.

Si vous regardez la définition dans le Larousse, la localisation, c’est, oui, l’action de situer dans l’espace ou le temps. Mais c’est aussi : « l’adaptation d’un produit, d’une activité productrice ou commerciale à une zone géographique, en fonction de divers facteurs naturels, techniques, économiques, culturels et sociaux.«

Pour un site web ou une application, c’est donc l’adaptation de ce site ou cette application dans un pays autre que celui d’origine.

Quand on souhaite internationaliser un produit digital, il faut le traduire, oui. Mais il faut aussi que ce produit s’adapte aux usages et à la culture d’un pays. Sinon, pas sûr que le marché adopte le produit.

Alors c’est sur cette définition que l’on va se concentrer avec Mike.

Mike Winnington est UX Writer chez Get Around, un service de location de voiture.
Et la localisation, ça le passionne.

Aujourd’hui, il nous donne sa perspective d’UX Writer sur la localisation.

C’est un épisode introductif au sujet, que j’aimerais explorer prochainement avec un Localisation Manager.

Bonne écoute !

Retrouvez toutes les notes de l'épisode sur mon site ;)

Merci à @10deDer pour la musique.

Vous voulez améliorer la lisibilité et les contenus de votre interface web ou mobile ? Abonnez-vous à ma newsletter et recevez, deux fois par mois, des tips, des ressources et du contenu exclusif.

  continue reading

35 episodes

Artwork
iconPartager
 
Manage episode 324634073 series 3249471
Contenu fourni par Apolline Rouzé. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par Apolline Rouzé ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.

La localisation, ça vous parle ?

Quand on m’a parlé de la localisation pour la première fois, j’avoue, en tout honnêteté, que j’ai spontanément pensé à Google Maps et Waze. Ou toutes ces applications de GPS.
Et je me suis dit “wow, on peut faire de l’UX Writing dans ce genre d’application ?”.

Quand j’en ai discuté avec quelques UX Writers, qui me disaient que de plus en plus de boîtes misaient sur la localisation, je n’étais plus très sûre de comprendre.

Alors j’ai lu. Le peu d’articles que j’ai trouvé sur le sujet.
Et en fait ce n’est pas du tout ce à quoi je pensais.

Si vous regardez la définition dans le Larousse, la localisation, c’est, oui, l’action de situer dans l’espace ou le temps. Mais c’est aussi : « l’adaptation d’un produit, d’une activité productrice ou commerciale à une zone géographique, en fonction de divers facteurs naturels, techniques, économiques, culturels et sociaux.«

Pour un site web ou une application, c’est donc l’adaptation de ce site ou cette application dans un pays autre que celui d’origine.

Quand on souhaite internationaliser un produit digital, il faut le traduire, oui. Mais il faut aussi que ce produit s’adapte aux usages et à la culture d’un pays. Sinon, pas sûr que le marché adopte le produit.

Alors c’est sur cette définition que l’on va se concentrer avec Mike.

Mike Winnington est UX Writer chez Get Around, un service de location de voiture.
Et la localisation, ça le passionne.

Aujourd’hui, il nous donne sa perspective d’UX Writer sur la localisation.

C’est un épisode introductif au sujet, que j’aimerais explorer prochainement avec un Localisation Manager.

Bonne écoute !

Retrouvez toutes les notes de l'épisode sur mon site ;)

Merci à @10deDer pour la musique.

Vous voulez améliorer la lisibilité et les contenus de votre interface web ou mobile ? Abonnez-vous à ma newsletter et recevez, deux fois par mois, des tips, des ressources et du contenu exclusif.

  continue reading

35 episodes

Tous les épisodes

×
 
Loading …

Bienvenue sur Lecteur FM!

Lecteur FM recherche sur Internet des podcasts de haute qualité que vous pourrez apprécier dès maintenant. C'est la meilleure application de podcast et fonctionne sur Android, iPhone et le Web. Inscrivez-vous pour synchroniser les abonnements sur tous les appareils.

 

Guide de référence rapide