Artwork

Contenu fourni par Pas si beige que ça! and Assemblée nationale du Québec. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par Pas si beige que ça! and Assemblée nationale du Québec ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.
Player FM - Application Podcast
Mettez-vous hors ligne avec l'application Player FM !

La Direction de la traduction et de l’édition des lois : épisode 7

32:51
 
Partager
 

Manage episode 331502821 series 2895028
Contenu fourni par Pas si beige que ça! and Assemblée nationale du Québec. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par Pas si beige que ça! and Assemblée nationale du Québec ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.
La Direction de la traduction et de l’édition des lois occupe une place centrale dans le processus législatif. Cette équipe traduit et édite en moyenne 60 projets de loi par année, en plus des autres documents liés aux travaux parlementaires ou à l’Administration. Dans cet épisode, Catherine nous explique le rôle des membres de cette grande équipe qui travaillent en étroite collaboration avec les législateurs. Quant aux traductrices Donya et Christine, elles nous expliquent les différentes facettes de leur travail en contexte parlementaire. Participantes Animatrice : Joséane CARON, conseillère aux programmes éducatifs Ambassadrices : Catherine MORIN, directrice de la Traduction et de l’Édition des lois Donya GULAK, directrice du Service de la traduction Christine CHALMERS, traductrice
  continue reading

12 episodes

Artwork
iconPartager
 
Manage episode 331502821 series 2895028
Contenu fourni par Pas si beige que ça! and Assemblée nationale du Québec. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par Pas si beige que ça! and Assemblée nationale du Québec ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.
La Direction de la traduction et de l’édition des lois occupe une place centrale dans le processus législatif. Cette équipe traduit et édite en moyenne 60 projets de loi par année, en plus des autres documents liés aux travaux parlementaires ou à l’Administration. Dans cet épisode, Catherine nous explique le rôle des membres de cette grande équipe qui travaillent en étroite collaboration avec les législateurs. Quant aux traductrices Donya et Christine, elles nous expliquent les différentes facettes de leur travail en contexte parlementaire. Participantes Animatrice : Joséane CARON, conseillère aux programmes éducatifs Ambassadrices : Catherine MORIN, directrice de la Traduction et de l’Édition des lois Donya GULAK, directrice du Service de la traduction Christine CHALMERS, traductrice
  continue reading

12 episodes

Tous les épisodes

×
 
Loading …

Bienvenue sur Lecteur FM!

Lecteur FM recherche sur Internet des podcasts de haute qualité que vous pourrez apprécier dès maintenant. C'est la meilleure application de podcast et fonctionne sur Android, iPhone et le Web. Inscrivez-vous pour synchroniser les abonnements sur tous les appareils.

 

Guide de référence rapide