Artwork

Contenu fourni par Bruno Combart, Sandie Zanolin, Audrey Langlassé, and Céline Bernadet. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par Bruno Combart, Sandie Zanolin, Audrey Langlassé, and Céline Bernadet ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.
Player FM - Application Podcast
Mettez-vous hors ligne avec l'application Player FM !

Business – Bien plus qu'une histoire d'affaires

18:47
 
Partager
 

Manage episode 349123147 series 3423515
Contenu fourni par Bruno Combart, Sandie Zanolin, Audrey Langlassé, and Céline Bernadet. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par Bruno Combart, Sandie Zanolin, Audrey Langlassé, and Céline Bernadet ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.

Pour ce tout premier épisode de Mes Mots Tech, l'équipe des traducteurs Zeitgeist parle du grand classique qu’est le mot « business », mot piège par excellence. Audrey, Céline, Sandie et Bruno font un tour d'horizon de ses différentes acceptions et des multiples traductions de « business », en illustrant leurs propos par des exemples concrets. Bonne écoute !

Voici quelques mots abordés dans ce podcast que nous utilisons pour parler de "Business". Quelqu'uns d'entre eux sont parfois absents dans les dictionnaires.

- Commercial/commerce – Réduit à l'aspect commercial. Son association est très marquée à « sales ». Le fait que ce soit un réflexe pavlovien pour beaucoup de traducteurs (cf. tests que nous recevons). Erreur présente dans Linguee où ils appellent « directeur commercial », le « business manager » qui, dans le cas présent, serait plutôt un gérant.

- Affaires – Homme d’affaires (business world) dans le monde des affaires (business world). Terme un peu vieilli, souvent négativement connoté : l’image de l’homme d’affaires en costume entre deux avions. L’homme d’affaires qui trempe dans des négociations de ventes d’armes avec rétrocommissions, etc. L’homonyme « affaires », comme l’homme ou la femme politique « rattrapé par les affaires ». Utilisé comme calque au Canada.

- Entreprise/société – Croissance d’entreprise (business growth), lancer sa propre entreprise (start your own business).
NB : attention au mot « société ». Une entreprise n’est pas toujours une société, selon ses statuts juridiques

- Marché – Le marché informatique "the IT business"

- Gestion/management – "business school" sont devenus les EM en France.

- Professionnel – E-mail professionnel « business email »

Les mots absents dans les dictionnaires classiques:

- Métiers – Mot très important, surtout dans notre domaine de la tech. Les « métiers de l’entreprise ». Distinction entre les métiers de l’entreprise, sa raison d’être, et les fonctions de support telles que l’IT – l’informatique qui doit se mettre au service des métiers. Enjeux métiers (business challenges), cœur de métier (core business), business products (produits métiers), business applications (applications métiers)
PS : Mentionné dans Le guide anglais-français de la traduction de Robert Meertens, une référence pour nombre de traducteurs.

Il apparait seulement à la troisième position décrit comme étant un secteur d’activité d’une entreprise.

- Activité – Croissance de l’activité (“growth in business”), volume d’activité (« business volume »)

- Economique – Souvent utilisé à un niveau plus « macro », « environnement économique » (business environnement), modèle économique (« business model ». Ce besoin de définir métier montre combien il n’est pas forcément bien compris du grand public.
- Business – N’en déplaise à nos académiciens. On voit aussi très souvent « business » dans à peu près toutes les acceptations et les concepts dont on vient de parler. Voir l’avis de l’Académie sur le sujet : https://www.academie-francaise.fr/business#:~:text=Business%20est%20un%20anglicisme%20assez,et%20signifie%20%C2%AB%20affaires%20commerciales%20%C2%BB. Larousse n’est pas mal non plus dans sa recommandation pour éviter l’anglicisme : larousse.fr/dictionnaires/francais/business/11759#:~:text=Activité%20consacrée%20aux%20affaires%20financières,2.

Quelques exemples : business case, business model, business unit, business intelligence, "business as usual"


Il est souvent préférable de ne rien mettre, surtout lorsque « business » est surutilisé dans la version source pour des questions de SEO.

Ce qu’il faut retenir : rarement « commercial » malgré son omniprésence dans les dictionnaires et dans certains mémoires de traduction. L’importance d’une bonne compréhension du contexte…

  continue reading

3 episodes

Artwork
iconPartager
 
Manage episode 349123147 series 3423515
Contenu fourni par Bruno Combart, Sandie Zanolin, Audrey Langlassé, and Céline Bernadet. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par Bruno Combart, Sandie Zanolin, Audrey Langlassé, and Céline Bernadet ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.

Pour ce tout premier épisode de Mes Mots Tech, l'équipe des traducteurs Zeitgeist parle du grand classique qu’est le mot « business », mot piège par excellence. Audrey, Céline, Sandie et Bruno font un tour d'horizon de ses différentes acceptions et des multiples traductions de « business », en illustrant leurs propos par des exemples concrets. Bonne écoute !

Voici quelques mots abordés dans ce podcast que nous utilisons pour parler de "Business". Quelqu'uns d'entre eux sont parfois absents dans les dictionnaires.

- Commercial/commerce – Réduit à l'aspect commercial. Son association est très marquée à « sales ». Le fait que ce soit un réflexe pavlovien pour beaucoup de traducteurs (cf. tests que nous recevons). Erreur présente dans Linguee où ils appellent « directeur commercial », le « business manager » qui, dans le cas présent, serait plutôt un gérant.

- Affaires – Homme d’affaires (business world) dans le monde des affaires (business world). Terme un peu vieilli, souvent négativement connoté : l’image de l’homme d’affaires en costume entre deux avions. L’homme d’affaires qui trempe dans des négociations de ventes d’armes avec rétrocommissions, etc. L’homonyme « affaires », comme l’homme ou la femme politique « rattrapé par les affaires ». Utilisé comme calque au Canada.

- Entreprise/société – Croissance d’entreprise (business growth), lancer sa propre entreprise (start your own business).
NB : attention au mot « société ». Une entreprise n’est pas toujours une société, selon ses statuts juridiques

- Marché – Le marché informatique "the IT business"

- Gestion/management – "business school" sont devenus les EM en France.

- Professionnel – E-mail professionnel « business email »

Les mots absents dans les dictionnaires classiques:

- Métiers – Mot très important, surtout dans notre domaine de la tech. Les « métiers de l’entreprise ». Distinction entre les métiers de l’entreprise, sa raison d’être, et les fonctions de support telles que l’IT – l’informatique qui doit se mettre au service des métiers. Enjeux métiers (business challenges), cœur de métier (core business), business products (produits métiers), business applications (applications métiers)
PS : Mentionné dans Le guide anglais-français de la traduction de Robert Meertens, une référence pour nombre de traducteurs.

Il apparait seulement à la troisième position décrit comme étant un secteur d’activité d’une entreprise.

- Activité – Croissance de l’activité (“growth in business”), volume d’activité (« business volume »)

- Economique – Souvent utilisé à un niveau plus « macro », « environnement économique » (business environnement), modèle économique (« business model ». Ce besoin de définir métier montre combien il n’est pas forcément bien compris du grand public.
- Business – N’en déplaise à nos académiciens. On voit aussi très souvent « business » dans à peu près toutes les acceptations et les concepts dont on vient de parler. Voir l’avis de l’Académie sur le sujet : https://www.academie-francaise.fr/business#:~:text=Business%20est%20un%20anglicisme%20assez,et%20signifie%20%C2%AB%20affaires%20commerciales%20%C2%BB. Larousse n’est pas mal non plus dans sa recommandation pour éviter l’anglicisme : larousse.fr/dictionnaires/francais/business/11759#:~:text=Activité%20consacrée%20aux%20affaires%20financières,2.

Quelques exemples : business case, business model, business unit, business intelligence, "business as usual"


Il est souvent préférable de ne rien mettre, surtout lorsque « business » est surutilisé dans la version source pour des questions de SEO.

Ce qu’il faut retenir : rarement « commercial » malgré son omniprésence dans les dictionnaires et dans certains mémoires de traduction. L’importance d’une bonne compréhension du contexte…

  continue reading

3 episodes

Tous les épisodes

×
 
Loading …

Bienvenue sur Lecteur FM!

Lecteur FM recherche sur Internet des podcasts de haute qualité que vous pourrez apprécier dès maintenant. C'est la meilleure application de podcast et fonctionne sur Android, iPhone et le Web. Inscrivez-vous pour synchroniser les abonnements sur tous les appareils.

 

Guide de référence rapide