Tous les samedis et dimanches soir, Pierre de Vilno reçoit des invités pour deux débats d'actualités. Avis tranchés et arguments incisifs sont aux programmes à 19h30 et 19h44 pour décrypter l'actualité.
Les règles dans toutes les langues, jour 4 : vivons réglées, vivons cachées !
MP3•Maison d'episode
Manage episode 341870913 series 2925080
Par Courrier international, découvert par Player FM et notre communauté - Le copyright est détenu par l'éditeur, non par Player F, et l'audio est diffusé directement depuis ses serveurs. Appuyiez sur le bouton S'Abonner pour suivre les mises à jour sur Player FM, ou collez l'URL du flux dans d'autre applications de podcasts.
Dans “Les Mots des Autres”, notre podcast sur les langues étrangères, nous explorons cette semaine le tabou des menstruations. Si certaines sociétés ostracisent les femmes pendant leurs règles, de nombreuses langues, à l’inverse, associent ce moment du cycle à la visite d’un proche. C’est tout le paradoxe que raconte ce quatrième épisode de notre série.
Voici la liste des mots et expressions évoqués dans cet épisode :
- "Chaupadi" (छाउपडी) : pratique rituelle au Népal consistant à exclure les femmes et les jeunes filles du village pendant leurs règles. Celles-ci doivent passer ces jours dans un abri à l’extérieur de la communauté.
- "Aunt Flow" : à l’oreille, il pourrait s’agir de "tante Flo", diminutif de Florence, mais à l’écrit, on comprend l’on parle ici de "flot", d’écoulement – c’est-à-dire des règles. En Chine aussi, d’ailleurs, les femmes reçoivent la visite d’une "grande tante".
- "Ciocia z Moskwy" : quand elles ont leurs règles, les femmes de Russie peuvent dire qu’elles reçoivent la visite de leur "tante de Moscou".
- "Mon chef est là" : au Bénin, on peut utiliser cette expression dans un autre contexte que celui du travail, pour désigner l’arrivée des règles.
- "Andrés el que viene cada mes" : en espagnol
- "Estou com Chico" : au Brésil, "je suis avec Chico" est aussi une manière discrète de dire qu’on a ses règles, tandis qu’en Finlande, c’est un certain Kalle, qui désigne leur arrivée imminente, quand on dit "En mä voi kun kalle tulee", "Kalle va arriver".
- "Tchervoni dni kalendaria" (червоні дні календаря) en ukrainien, ou "krassnyïé dni kaliendaria" (красные дни календаря) en russe : ces "jours rouges du calendrier", en russe comme en ukrainien, correspondent à la période des règles.
- "Palkan nal" (빨간 날) : en Corée du sud, où on appelle les jours fériés les "jours rouges", les femmes disposent d’un jour non travaillé par mois – non rémunéré – pendant leurs règles.
Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
55 episodes