Podcast JDR : La Traduction, en Jeu de Rôle, mais pas que...

 
Partager
 

Manage episode 250436677 series 26496
Par Romaric Briand, Flavie Garnier, Thomas Poussou, Romaric Briand, Flavie Garnier, and Thomas Poussou, découvert par Player FM et notre communauté - Le copyright est détenu par l'éditeur, non par Player F, et l'audio est diffusé directement depuis ses serveurs. Appuyiez sur le bouton S'Abonner pour suivre les mises à jour sur Player FM, ou collez l'URL du flux dans d'autre applications de podcasts.
(Durée 01 : 34 : 32)
Télécharger le podcast
Beaucoup de personnes conçoivent encore la traduction d'un texte comme le simple passage d'une langue vers une autre. Quand nous voyons le texte et sa traduction, nous pensons à tort qu'il s'agit simplement du même texte dans deux langues différentes. C'est peut-être vrai pour les règles d'un jeu de rôle, mais qu'en est il s'il s'agit d'un texte poétique ?


Cette semaine, avec Natacha Forel, Valentin T, Vincent Lelavechef et Vivien Féasson, nous discutons de la traduction du jeu de rôle et de la littérature en général. Comment traduit-on les jeux de rôle ? Pour quels tarifs ? Avec quelles ambitions ? Peut-on traduire fidèlement un texte de jeu de rôle ? Est-il nécessaire de connaître le jeu de rôle pour traduire des jeux de rôle ? Est-il nécessaire d'avoir joué au jeu que l'on traduit pour bien le traduire ?

Bonne semaine à tous et à toutes ! Portez-vous bien et surtout jouez bien !

236 episodes