Artwork

Contenu fourni par KBS WORLD Radio. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par KBS WORLD Radio ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.
Player FM - Application Podcast
Mettez-vous hors ligne avec l'application Player FM !

Annyonghaseyo(Sur le chemin de l’aéroport (12) 말이 그렇다는 거지) - 2021.11.19

 
Partager
 

Manage episode 308030756 series 1486456
Contenu fourni par KBS WORLD Radio. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par KBS WORLD Radio ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.

Dialogue

효은: 맨날 먹을 수 있는데 내가 해녀 되면.

Hyo-eun :On pourra en manger tous les jours, si je deviens haenyo.

미진: 여긴 이런 거 다 잡아먹어야 돼?

Mi-jin :Ici, il faut pêcher soi-même ce genre de choses

pour les manger ?

효은: 말이 그렇다는 거지. 이모도 참 유머를 모르네.

Hyo-eun :C'est juste une façon de parler.

Tu ne comprends pas l’humour.

L’expression de la semaine

말이 그렇다는 거지. : C'est juste une façon de parler.

Cette expression est employée comme une réponse à son interlocuteur qui demande si ce que le locuteur a dit à propos d’une situation est vrai. Elle indique qu’il est peu probable qu’une telle situation se produise, mais que le locuteur a un peu exagéré en citant un exemple ou une supposition.

Ce que le locuteur a dit peut être positif ou négatif. Il est parfois possible que l’interlocuteur croie à tort qu’il a parlé d’une situation réelle, alors que c’était une plaisanterie.

Exemples

① 가: 네가 이번에 합격한다면 너를 매일 업고 다닐 텐데.

나: 정말 저를 업고 다닐 거예요?

가: 말이 그렇다는 거지.

A: Si tu réussis à cet examen, je te mettrai sur mon dos et te transporterai là où tu veux aller.

B: Vous allez vraiment le faire?

A : C'est juste une façon de parler.

② 가: 너 한 번만 더 약속 시간 안 지키면 다시는 너 안 만난다.

나: 정말이야?

가: 말이 그렇다는 거지. 그러니까 약속 시간 좀 잘 지켜.

A: Si tu ne respectes pas l’heure de rendez-vous encore une fois,

je ne te verrai plus jamais.

B: Vraiment?

A: C'est juste une façon de parler. Mais respecte bien l’heure de rendez-vous.

Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)


Mots et expressions à retenir

맨날 : « tous les jours »

먹다 : « manger »

을 수 있다 : expression qui veut dire « pouvoir »

먹을 수 있는데 : combinaison du verbe 먹다 avec l’expression -을 수 있다 conjuguée avec la terminaison connective -는데 qui s’emploie pour expliquer une situation

내가 : combinaison de 나 « je » avec la particule de sujet « 가 »

해녀 : Une haenyeo (해녀) désigne une femme plongeuse en apnée à la recherche de produits de la mer. C’est l’une des spécialités de l’île de Jeju.

되다 : « devenir »

-면 : terminaison connective qui marque une supposition

▶Cette phrase est inversée. Dans l’ordre général, on dit d’abord la partie avec -면, ensuite celle avec -는데, comme « 내가 해녀 되면 맨날 먹을 수 있는데 ».

여긴 : forme contractée de 여기는, composé de 여기, « ici », et de 는, particule auxiliaire qui a la fonction de mettre en valeur le mot auquel elle est attachée

이런 : « ce genre de » ou « un tel »

거 : forme en style oral du mot 것 qui a le sens de « chose »

다 : « tout »

잡아먹다 : « attraper des animaux et les manger ». Ici, ce mot signifie « pêcher soi-même », puisqu’il s’agit de fruits de mer.

-어야 되다 : expression qui veut dire « devoir »

이모 : terme qui désigne une tante maternelle

▶ Ce mot est aussi employé pour s’adresser à une amie proche de sa mère. 유머 : « humour »

모르다 : « ne pas savoir » ou « ne pas comprendre »

-네 : terminaison finale non honorifique qui est employée pour exprimer une exclamation ou parler de ce dont on vient de se rendre compte

※ Les registres honorifiques et non honorifiques

En coréen, il y a les registres honorifiques et les non honorifiques. Les registres honorifiques sont utilisés pour s’adresser aux personnes qui sont plus âgées ou plus haut placées hiérarchiquement, à celles à qui on doit montrer du respect, ou encore à celles qu’on ne connaît pas bien. Et elles sont divisées en style formel et style informel. Le premier se termine par la terminaison 니다, comme 감사합니다 qui veut dire « Merci ». Pour ce qui est du style informel, il se termine par la terminaison -요, comme « 안녕하세요 » qui signifie « Bonjour ».

Alors, comment parler au registre non honorifique ? Pour vous donner une réponse simple, on enlève 요 des terminaisons du style honorifique informel -아요 et -어요. D’abord, voyons brièvement comment conjuguer un verbe au présent dans ce style. On prend le radical du verbe et y ajoute les terminaisons -아요 ou -어요 selon la règle : Si la dernière voyelle dans le radical du verbe est 아 ou 오, on prend -아요. Sinon, on prend -어요.

Ex) 받다 signifie « recevoir » et 열다 « ouvrir ». Le radical de 받다 est 받. Comme sa voyelle est 아, on prend -아요. Ça fait « 받아요 ». Prenons comme exemple la phrase : « 민수 reçoit un cadeau ». Le « cadeau », c’est « 선물 ». Comme 민수 est le sujet de la phrase, on y attache la particule de sujet 가. Et 선물 est l’objet direct et il est donc suivi de la particule d’objet direct 을. Ainsi, « 민수 reçoit un cadeau » se dit en coréen : « 민수가 선물을 받아요 ».

Quant à 열다, son radical est 열. Comme sa voyelle est 여, on prend -어요. Ça fait donc « 열어요 ». Par exemple, la phrase « 민수 ouvre la fenêtre ». La « fenêtre », c’est « 창문 ». Comme la phrase précédente, on doit ajouter une particule de sujet et une particule d’objet direct. Ça donne « 민수가 창문을 열어요 ».

Maintenant, transformons ces deux phrases en style non honorifique. Comme il suffit d’enlever -요 aux verbes conjugués, « 받아요 » devient « 받아 » et « 열어요 » devient « 열어 ». Comme ça, nos deux phases se transforment en « 민수가 선물을 받아 » et « 민수가 창문을 열어 ».

  continue reading

101 episodes

Artwork
iconPartager
 
Manage episode 308030756 series 1486456
Contenu fourni par KBS WORLD Radio. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par KBS WORLD Radio ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.

Dialogue

효은: 맨날 먹을 수 있는데 내가 해녀 되면.

Hyo-eun :On pourra en manger tous les jours, si je deviens haenyo.

미진: 여긴 이런 거 다 잡아먹어야 돼?

Mi-jin :Ici, il faut pêcher soi-même ce genre de choses

pour les manger ?

효은: 말이 그렇다는 거지. 이모도 참 유머를 모르네.

Hyo-eun :C'est juste une façon de parler.

Tu ne comprends pas l’humour.

L’expression de la semaine

말이 그렇다는 거지. : C'est juste une façon de parler.

Cette expression est employée comme une réponse à son interlocuteur qui demande si ce que le locuteur a dit à propos d’une situation est vrai. Elle indique qu’il est peu probable qu’une telle situation se produise, mais que le locuteur a un peu exagéré en citant un exemple ou une supposition.

Ce que le locuteur a dit peut être positif ou négatif. Il est parfois possible que l’interlocuteur croie à tort qu’il a parlé d’une situation réelle, alors que c’était une plaisanterie.

Exemples

① 가: 네가 이번에 합격한다면 너를 매일 업고 다닐 텐데.

나: 정말 저를 업고 다닐 거예요?

가: 말이 그렇다는 거지.

A: Si tu réussis à cet examen, je te mettrai sur mon dos et te transporterai là où tu veux aller.

B: Vous allez vraiment le faire?

A : C'est juste une façon de parler.

② 가: 너 한 번만 더 약속 시간 안 지키면 다시는 너 안 만난다.

나: 정말이야?

가: 말이 그렇다는 거지. 그러니까 약속 시간 좀 잘 지켜.

A: Si tu ne respectes pas l’heure de rendez-vous encore une fois,

je ne te verrai plus jamais.

B: Vraiment?

A: C'est juste une façon de parler. Mais respecte bien l’heure de rendez-vous.

Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)


Mots et expressions à retenir

맨날 : « tous les jours »

먹다 : « manger »

을 수 있다 : expression qui veut dire « pouvoir »

먹을 수 있는데 : combinaison du verbe 먹다 avec l’expression -을 수 있다 conjuguée avec la terminaison connective -는데 qui s’emploie pour expliquer une situation

내가 : combinaison de 나 « je » avec la particule de sujet « 가 »

해녀 : Une haenyeo (해녀) désigne une femme plongeuse en apnée à la recherche de produits de la mer. C’est l’une des spécialités de l’île de Jeju.

되다 : « devenir »

-면 : terminaison connective qui marque une supposition

▶Cette phrase est inversée. Dans l’ordre général, on dit d’abord la partie avec -면, ensuite celle avec -는데, comme « 내가 해녀 되면 맨날 먹을 수 있는데 ».

여긴 : forme contractée de 여기는, composé de 여기, « ici », et de 는, particule auxiliaire qui a la fonction de mettre en valeur le mot auquel elle est attachée

이런 : « ce genre de » ou « un tel »

거 : forme en style oral du mot 것 qui a le sens de « chose »

다 : « tout »

잡아먹다 : « attraper des animaux et les manger ». Ici, ce mot signifie « pêcher soi-même », puisqu’il s’agit de fruits de mer.

-어야 되다 : expression qui veut dire « devoir »

이모 : terme qui désigne une tante maternelle

▶ Ce mot est aussi employé pour s’adresser à une amie proche de sa mère. 유머 : « humour »

모르다 : « ne pas savoir » ou « ne pas comprendre »

-네 : terminaison finale non honorifique qui est employée pour exprimer une exclamation ou parler de ce dont on vient de se rendre compte

※ Les registres honorifiques et non honorifiques

En coréen, il y a les registres honorifiques et les non honorifiques. Les registres honorifiques sont utilisés pour s’adresser aux personnes qui sont plus âgées ou plus haut placées hiérarchiquement, à celles à qui on doit montrer du respect, ou encore à celles qu’on ne connaît pas bien. Et elles sont divisées en style formel et style informel. Le premier se termine par la terminaison 니다, comme 감사합니다 qui veut dire « Merci ». Pour ce qui est du style informel, il se termine par la terminaison -요, comme « 안녕하세요 » qui signifie « Bonjour ».

Alors, comment parler au registre non honorifique ? Pour vous donner une réponse simple, on enlève 요 des terminaisons du style honorifique informel -아요 et -어요. D’abord, voyons brièvement comment conjuguer un verbe au présent dans ce style. On prend le radical du verbe et y ajoute les terminaisons -아요 ou -어요 selon la règle : Si la dernière voyelle dans le radical du verbe est 아 ou 오, on prend -아요. Sinon, on prend -어요.

Ex) 받다 signifie « recevoir » et 열다 « ouvrir ». Le radical de 받다 est 받. Comme sa voyelle est 아, on prend -아요. Ça fait « 받아요 ». Prenons comme exemple la phrase : « 민수 reçoit un cadeau ». Le « cadeau », c’est « 선물 ». Comme 민수 est le sujet de la phrase, on y attache la particule de sujet 가. Et 선물 est l’objet direct et il est donc suivi de la particule d’objet direct 을. Ainsi, « 민수 reçoit un cadeau » se dit en coréen : « 민수가 선물을 받아요 ».

Quant à 열다, son radical est 열. Comme sa voyelle est 여, on prend -어요. Ça fait donc « 열어요 ». Par exemple, la phrase « 민수 ouvre la fenêtre ». La « fenêtre », c’est « 창문 ». Comme la phrase précédente, on doit ajouter une particule de sujet et une particule d’objet direct. Ça donne « 민수가 창문을 열어요 ».

Maintenant, transformons ces deux phrases en style non honorifique. Comme il suffit d’enlever -요 aux verbes conjugués, « 받아요 » devient « 받아 » et « 열어요 » devient « 열어 ». Comme ça, nos deux phases se transforment en « 민수가 선물을 받아 » et « 민수가 창문을 열어 ».

  continue reading

101 episodes

Tous les épisodes

×
 
Loading …

Bienvenue sur Lecteur FM!

Lecteur FM recherche sur Internet des podcasts de haute qualité que vous pourrez apprécier dès maintenant. C'est la meilleure application de podcast et fonctionne sur Android, iPhone et le Web. Inscrivez-vous pour synchroniser les abonnements sur tous les appareils.

 

Guide de référence rapide