Artwork

Contenu fourni par In the Authors Corner with Etienne. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par In the Authors Corner with Etienne ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.
Player FM - Application Podcast
Mettez-vous hors ligne avec l'application Player FM !

Virginia Castro: “Why Authors Need Translation to Improve Sales”

50:00
 
Partager
 

Manage episode 284985448 series 1149349
Contenu fourni par In the Authors Corner with Etienne. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par In the Authors Corner with Etienne ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.
Did you know that in the United Kingdom, between 2001 and 2016, translated literary fiction has almost doubled in sales? According to research carried out in 2016, despite the fact that the market for general fiction was on a slight decline, the market for translated fiction has risen significantly. This trend is observed not only in the UK, but throughout the world as well. The greatest fear of most authors is that, during the translation process, the original meanings they intended to convey might become distorted or even lost. However, the greatest ambition of literary translators is to keep every single detail & nuance of the text so that readers of the translation can experience the same emotions that the original words would incite them. Virginia, a literary translator along with her colleagues, are trained to perceive all the semantic load of the words chosen by the author. They struggle to find the best equivalent to use in the translated version. They struggle to find the best equivalent to use in the translated version. A keen English-to-Spanish translator, Virginia graduated from the National University of Cordoba, Argentina. For 5 years, she has worked as a freelance translator in a variety of fields, such as journalism, literature, & entertainment. Throughout her professional career, she has learned that each client is unique & goes to her with specific needs & expectations. Therefore, Virginia puts special emphasis on fluent communication to detect those expectations & to be able to offer them the exact product they had in mind. USA Air Times: 5:00 pm AST, 4:00 pm EST, 3:00 pm CST, 2:00 pm MST, and 1:00 pm PST. Click for International Time Zones.
  continue reading

300 episodes

Artwork
iconPartager
 
Manage episode 284985448 series 1149349
Contenu fourni par In the Authors Corner with Etienne. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par In the Authors Corner with Etienne ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.
Did you know that in the United Kingdom, between 2001 and 2016, translated literary fiction has almost doubled in sales? According to research carried out in 2016, despite the fact that the market for general fiction was on a slight decline, the market for translated fiction has risen significantly. This trend is observed not only in the UK, but throughout the world as well. The greatest fear of most authors is that, during the translation process, the original meanings they intended to convey might become distorted or even lost. However, the greatest ambition of literary translators is to keep every single detail & nuance of the text so that readers of the translation can experience the same emotions that the original words would incite them. Virginia, a literary translator along with her colleagues, are trained to perceive all the semantic load of the words chosen by the author. They struggle to find the best equivalent to use in the translated version. They struggle to find the best equivalent to use in the translated version. A keen English-to-Spanish translator, Virginia graduated from the National University of Cordoba, Argentina. For 5 years, she has worked as a freelance translator in a variety of fields, such as journalism, literature, & entertainment. Throughout her professional career, she has learned that each client is unique & goes to her with specific needs & expectations. Therefore, Virginia puts special emphasis on fluent communication to detect those expectations & to be able to offer them the exact product they had in mind. USA Air Times: 5:00 pm AST, 4:00 pm EST, 3:00 pm CST, 2:00 pm MST, and 1:00 pm PST. Click for International Time Zones.
  continue reading

300 episodes

Tous les épisodes

×
 
Loading …

Bienvenue sur Lecteur FM!

Lecteur FM recherche sur Internet des podcasts de haute qualité que vous pourrez apprécier dès maintenant. C'est la meilleure application de podcast et fonctionne sur Android, iPhone et le Web. Inscrivez-vous pour synchroniser les abonnements sur tous les appareils.

 

Guide de référence rapide