De vive(s) voix - Adrienne Monnier, figure du Paris littéraire et traductrice d'«Ulysse»

29:00
 
Partager
 

Manage episode 263046347 series 2472183
Par France Médias Monde, découvert par Player FM et notre communauté - Le copyright est détenu par l'éditeur, non par Player F, et l'audio est diffusé directement depuis ses serveurs. Appuyiez sur le bouton S'Abonner pour suivre les mises à jour sur Player FM, ou collez l'URL du flux dans d'autre applications de podcasts.
Adrienne Monnier (1892-1955), femme de lettres, a ouvert en 1915, La Maison des Amis des Livres, dans le quartier parisien de l’Odéon, une librairie qui accueille de nombreux écrivains. Compagne de Sylvia Beach, à l’origine de la librairie Shakespeare & Cie, elle a coordonné et publié la première traduction du roman de James Joyce, Ulysse, dont la version originale avait justement été publiée à Paris par Shakespeare & Cie. Elle est également écrivaine et poétesse. Dans cette archive, elle raconte l'histoire de la parution en français d'Ulysse. Mais aussi : - Un entretien avec Jörn Cambreleng, directeur d’Atlas, l’Association pour la promotion de la Traduction Littéraire qui gère le Collège International des Traducteurs Littéraires, à Arles, dans le sud de la France. Avec le confinement, le collège avait dû fermer ses portes. Elles sont rouvertes depuis le 18 mai 2020, comment se passe la reprise et comment les traducteurs envisagent leur avenir dans ce contexte ?- La chronique « La Puce à l'oreille », de Lucie Bouteloup se fait une toile au Québec avec le film canadien Le déclin de l'empire américain.

450 episodes