Mettez-vous hors ligne avec l'application Player FM !
Annyonghaseyo(Le gentleman et la demoiselle (5) 오늘만 날이냐?) - 2023.01.06
Manage episode 352378025 series 1486456
Dialogue
대란: 조실장 엄마.
Dae-ran : Maman de la directrice Jo.
기자: 조실장 엄마가 뭐냐. 그냥 편하게 이름 불러.
Gi-ja : Pourquoi « maman de la directrice Jo » ? Ne sois pas gênée de m’appeler par mon prénom.
대란: 그래 기자야. 나 우리 세련이한테 가 봐야 되는데 어쩐다니?
Dae-ran : D’accord, Gi-ja. Moi, je dois aller voir Se-ryeon. Comment faire ?
기자: 왜 딸한테 무슨 일 있어?
Gi-ja : Pourquoi ? Il s’est passé quelque chose avec ta fille ?
대란: 으...응.
Dae-ran : Euh…oui.
기자: 그래. 오늘만 날이냐? 우리 이제 옛날처럼 자주 보면 되지.
무슨 일인지 모르지만 얼른 가봐 얼른.
Gi-ja : D’accord. On aura d’autres occasions pour ça. Nous pouvons désormais nous voir souvent comme avant.
Je ne sais pas ce qui s’est passé, mais vas-y vite. Dépêche-toi.
대란: 어 그래.
Dae-ran : Oui, je file.
L’expression de la semaine
오늘만 날이냐? : On aura d’autres occasions pour ça.
만 : particule auxiliaire qui marque la limitation d’une chose en la bornant des autres.
-냐 : terminaison finale qui marque une interrogation. Comme il s’agit d’un style non honorifique, elle est utilisée envers les amis ou les plus jeunes.
Cette expression se traduit littéralement par « Aujourd’hui n’est pas le seul jour pour faire quelque chose ». Elle est utilisée pour exprimer qu’il y aura d’autres occasions pour faire quelque chose. Dans cet extrait, Dae-ran et Gi-ja auraient dû passer du temps ensemble, mais la première a eu un empêchement et devait s’en aller. Quand elle s’excuse, la seconde emploie cette expression pour signifier qu’elles auront d’autres occasions pour se rencontrer.
Exemples
① 가: 갑자기 일이 생겨서 오늘 약속 못 지키겠어. 미안해서 어쩌지?
나: 괜찮아. 오늘만 날이냐? 다음에 다시 날 잡으면 되지, 뭐.
A : J’ai un empêchement de dernière minute, alors je ne pourrai pas aller à notre rendez-vous d’aujourd’hui. Je suis vraiment désolé.
B : Ce n’est pas grave. On aura d’autres occasions pour ça. Il suffit de fixer un autre rendez-vous pour une prochaine fois.
② 가: 오늘 같이 영화 보러 갈래?
나: 오늘만 날이냐? 영화는 다음에 보고 그냥 식사하면서 얘기나 하자.
A : Tu veux aller voir un film avec moi aujourd’hui ?
B : On aura d’autres occasions pour ça. Allons au cinéma la prochaine fois. Cette fois-ci, mangeons ensemble et discutons.
Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)
Mots et expressions à retenir
실장 : « chef de service » ou « directeur »
엄마 : « maman »
편하게 : forme adverbiale de l’adjectif verbal « 편하다 » qui signifie « être confortable » ou « être à l’aise »
이름 : « nom » ou « prénom »
부르다 : « appeler »
불러 : forme impérative non honorifique de 부르다
그래 : « D’accord »
나 : « je » ou « moi »
한테 : particule qui signifie « à » dans le sens de « à quelqu’un »
가 보다 : « aller voir »
가 봐야 되는데 : combinaison de « 가 보다 » avec l’expression -아야 되다 signifiant « devoir » ou « il faut », et de la terminaison connective -는데 qui s’emploie quand on explique une situation
어쩐다니 : vient du verbe « 어찌하다 » qui se traduit par « comment faire »
왜 : « pourquoi »
딸 : « fille »
무슨 일이 있다 : « il s’est passé quelque chose »
있어 : forme interrogative de « 있다 »
으 : interjection qui se traduit par « euh »
응 : « oui »
이제 : « désormais »
옛날처럼 : « comme avant »
자주 : « souvent »
보다 : « voir » ou « rencontrer »
-면 되다 : « il suffit de » ou « pouvoir »
모르다 : « ignorer »
모르지만 : composé de « 모르다 » et de la terminaison -지만, une terminaison connective qui s’emploie pour admettre ce qui est dit dans la proposition précédente, en ajoutant un fait contraire ou une condition
얼른 : « vite »
101 episodes
Manage episode 352378025 series 1486456
Dialogue
대란: 조실장 엄마.
Dae-ran : Maman de la directrice Jo.
기자: 조실장 엄마가 뭐냐. 그냥 편하게 이름 불러.
Gi-ja : Pourquoi « maman de la directrice Jo » ? Ne sois pas gênée de m’appeler par mon prénom.
대란: 그래 기자야. 나 우리 세련이한테 가 봐야 되는데 어쩐다니?
Dae-ran : D’accord, Gi-ja. Moi, je dois aller voir Se-ryeon. Comment faire ?
기자: 왜 딸한테 무슨 일 있어?
Gi-ja : Pourquoi ? Il s’est passé quelque chose avec ta fille ?
대란: 으...응.
Dae-ran : Euh…oui.
기자: 그래. 오늘만 날이냐? 우리 이제 옛날처럼 자주 보면 되지.
무슨 일인지 모르지만 얼른 가봐 얼른.
Gi-ja : D’accord. On aura d’autres occasions pour ça. Nous pouvons désormais nous voir souvent comme avant.
Je ne sais pas ce qui s’est passé, mais vas-y vite. Dépêche-toi.
대란: 어 그래.
Dae-ran : Oui, je file.
L’expression de la semaine
오늘만 날이냐? : On aura d’autres occasions pour ça.
만 : particule auxiliaire qui marque la limitation d’une chose en la bornant des autres.
-냐 : terminaison finale qui marque une interrogation. Comme il s’agit d’un style non honorifique, elle est utilisée envers les amis ou les plus jeunes.
Cette expression se traduit littéralement par « Aujourd’hui n’est pas le seul jour pour faire quelque chose ». Elle est utilisée pour exprimer qu’il y aura d’autres occasions pour faire quelque chose. Dans cet extrait, Dae-ran et Gi-ja auraient dû passer du temps ensemble, mais la première a eu un empêchement et devait s’en aller. Quand elle s’excuse, la seconde emploie cette expression pour signifier qu’elles auront d’autres occasions pour se rencontrer.
Exemples
① 가: 갑자기 일이 생겨서 오늘 약속 못 지키겠어. 미안해서 어쩌지?
나: 괜찮아. 오늘만 날이냐? 다음에 다시 날 잡으면 되지, 뭐.
A : J’ai un empêchement de dernière minute, alors je ne pourrai pas aller à notre rendez-vous d’aujourd’hui. Je suis vraiment désolé.
B : Ce n’est pas grave. On aura d’autres occasions pour ça. Il suffit de fixer un autre rendez-vous pour une prochaine fois.
② 가: 오늘 같이 영화 보러 갈래?
나: 오늘만 날이냐? 영화는 다음에 보고 그냥 식사하면서 얘기나 하자.
A : Tu veux aller voir un film avec moi aujourd’hui ?
B : On aura d’autres occasions pour ça. Allons au cinéma la prochaine fois. Cette fois-ci, mangeons ensemble et discutons.
Consultante : Park, Ji-young (professeur retraitée du LEI, Université Nationale de Séoul)
Mots et expressions à retenir
실장 : « chef de service » ou « directeur »
엄마 : « maman »
편하게 : forme adverbiale de l’adjectif verbal « 편하다 » qui signifie « être confortable » ou « être à l’aise »
이름 : « nom » ou « prénom »
부르다 : « appeler »
불러 : forme impérative non honorifique de 부르다
그래 : « D’accord »
나 : « je » ou « moi »
한테 : particule qui signifie « à » dans le sens de « à quelqu’un »
가 보다 : « aller voir »
가 봐야 되는데 : combinaison de « 가 보다 » avec l’expression -아야 되다 signifiant « devoir » ou « il faut », et de la terminaison connective -는데 qui s’emploie quand on explique une situation
어쩐다니 : vient du verbe « 어찌하다 » qui se traduit par « comment faire »
왜 : « pourquoi »
딸 : « fille »
무슨 일이 있다 : « il s’est passé quelque chose »
있어 : forme interrogative de « 있다 »
으 : interjection qui se traduit par « euh »
응 : « oui »
이제 : « désormais »
옛날처럼 : « comme avant »
자주 : « souvent »
보다 : « voir » ou « rencontrer »
-면 되다 : « il suffit de » ou « pouvoir »
모르다 : « ignorer »
모르지만 : composé de « 모르다 » et de la terminaison -지만, une terminaison connective qui s’emploie pour admettre ce qui est dit dans la proposition précédente, en ajoutant un fait contraire ou une condition
얼른 : « vite »
101 episodes
Tous les épisodes
×Bienvenue sur Lecteur FM!
Lecteur FM recherche sur Internet des podcasts de haute qualité que vous pourrez apprécier dès maintenant. C'est la meilleure application de podcast et fonctionne sur Android, iPhone et le Web. Inscrivez-vous pour synchroniser les abonnements sur tous les appareils.