Artwork

Contenu fourni par François-Xavier ROBERT. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par François-Xavier ROBERT ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.
Player FM - Application Podcast
Mettez-vous hors ligne avec l'application Player FM !

Une soif d'écrire pour faire passer les mots des autres : rencontre avec Ryoko SEKIGUCHI - écrivaine, traductrice, journaliste

42:41
 
Partager
 

Manage episode 290403730 series 2914057
Contenu fourni par François-Xavier ROBERT. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par François-Xavier ROBERT ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.

Écrire avec et pour les autres : une rencontre avec Ryoko SEKIGUCHI, poéte, écrivaine, traductrice, où elle nous parle de sa façon de travailler, de ses rencontres, de son goût pour les "essais", les essais comme des "tâtonnements poétiques"...
Présentation de l'autrice Ryoko SEKIGUCHI sous forme d'un exercice d'admiration :
Ryoko Sekiguchi, vous êtes une Japonaise née à Tokyo, ce qui fait de vous une “vraie” Parisienne !
C’est-à-dire que vous avez choisi de vous installer, de travailler, de vivre à Paris. Vous appartenez ainsi aux deux cultures : les cultures japonaise et française.
Vous êtes une traductrice. Traductrice d’oeuvres littéraires, du japonais vers le français (comme votre traduction de l’Éloge de l'ombre, le célèbre essai de Tanizaki, devenu avec vous : Louange de l’ombre) ; et traductrice du français vers le japonais (livres de Jean Échenoz, Mathias Énard ou Atiq Rahimi par exemple).
Mais vous ne vous êtes pas contentée de traduire des mots, des paroles, des textes, des œuvres littéraires...Vous êtes aussi traductrice de sensations, traductrice de vos méditations intimes. Vous êtes douée d’une grande sensibilité qui vous donne un rapport particulier aux “presque rien”, au “subtil”, à l’impalpable : vous vous êtes ainsi intéressée à la voix, aux fantômes, aux nuages, aux saisons...Toutes choses légères et fugaces.
Et c’est ainsi que de traductrice, vous êtes devenue écrivaine ou peut-être plutôt poète, ou les deux à la fois.
Vous êtes une femme aux multiples passions : le Japon, l'Italie, l'Espagne, le Liban, les fleurs, l'art…et, bien sûr : la cuisine et la gastronomie. Vous écrivez beaucoup sur les sensations liées à la nourriture.
Vous êtes une critique gastronomique dans le meilleur sens du terme : critique pour nous aider à mieux savourer les choses, pour nous ouvrir de nouvelles perspectives. Ryoko SEKIGUCHI, vous avez le goût des mots ; et vous savez aussi donner des mots aux goûts. Donner du sens au monde qui nous entoure.
Vous avez publié de nombreux livres :
> dans "La voix sombre" (2015) : vous étiez touchée par une voix, une voix enregistrée, venue frôler vos tympans, et révéler la présence d’un être disparu.
> dans "Ce n’est pas un hasard" (2011) : vous reveniez sur la catastrophe du Tohoku, à travers un journal intime.
> Dans "Nagori " (2018) : vous dialoguiez avec les saisons, avec leurs traces, avec leurs souvenirs.
> Dans "L’astringent" (2012) : vous nous donniez envie de coller des feuilles avec la colle traditionnelle à base de kaki.
Je ne vais pas citer tous vos livres mais je signale aussi la parution récente de 3 nouveautés :
> "Le curry japonais : Dix façons de le préparer" : un petit livre de recette aux éditions de l’Épure.
> "Sentir" : ouvrage dans lequel vous nous invitez à “lire le vin”, chez JBE Books.
> Et enfin : "961 heures à Beyrouth (et 321 plats qui les accompagnent)", chez P.O.L.
C'est le premier épisode du podcast littéraire LE JARDIN.
N'hésitez pas à laisser des commentaires pour me dire ce qui vous a plu, ce qu'il faudrait améliorer.
Et si vous avez aimé, partagez ce podcast avec vos amis et rendez-vous pour le prochain épisode !
À la technique
Conception et interview : François-Xavier ROBERT
Mixage et création musicale : Julien HAURANT
Musique : "Mélodie hongroise" de Franz SCHUBERT, guitare classique et guzheng en intro ; arrangement électro en conclusion
Extrait : "Violin

Contact

Merci d'écouter le podcast littéraire Le Jardin !

  continue reading

45 episodes

Artwork
iconPartager
 
Manage episode 290403730 series 2914057
Contenu fourni par François-Xavier ROBERT. Tout le contenu du podcast, y compris les épisodes, les graphiques et les descriptions de podcast, est téléchargé et fourni directement par François-Xavier ROBERT ou son partenaire de plateforme de podcast. Si vous pensez que quelqu'un utilise votre œuvre protégée sans votre autorisation, vous pouvez suivre le processus décrit ici https://fr.player.fm/legal.

Écrire avec et pour les autres : une rencontre avec Ryoko SEKIGUCHI, poéte, écrivaine, traductrice, où elle nous parle de sa façon de travailler, de ses rencontres, de son goût pour les "essais", les essais comme des "tâtonnements poétiques"...
Présentation de l'autrice Ryoko SEKIGUCHI sous forme d'un exercice d'admiration :
Ryoko Sekiguchi, vous êtes une Japonaise née à Tokyo, ce qui fait de vous une “vraie” Parisienne !
C’est-à-dire que vous avez choisi de vous installer, de travailler, de vivre à Paris. Vous appartenez ainsi aux deux cultures : les cultures japonaise et française.
Vous êtes une traductrice. Traductrice d’oeuvres littéraires, du japonais vers le français (comme votre traduction de l’Éloge de l'ombre, le célèbre essai de Tanizaki, devenu avec vous : Louange de l’ombre) ; et traductrice du français vers le japonais (livres de Jean Échenoz, Mathias Énard ou Atiq Rahimi par exemple).
Mais vous ne vous êtes pas contentée de traduire des mots, des paroles, des textes, des œuvres littéraires...Vous êtes aussi traductrice de sensations, traductrice de vos méditations intimes. Vous êtes douée d’une grande sensibilité qui vous donne un rapport particulier aux “presque rien”, au “subtil”, à l’impalpable : vous vous êtes ainsi intéressée à la voix, aux fantômes, aux nuages, aux saisons...Toutes choses légères et fugaces.
Et c’est ainsi que de traductrice, vous êtes devenue écrivaine ou peut-être plutôt poète, ou les deux à la fois.
Vous êtes une femme aux multiples passions : le Japon, l'Italie, l'Espagne, le Liban, les fleurs, l'art…et, bien sûr : la cuisine et la gastronomie. Vous écrivez beaucoup sur les sensations liées à la nourriture.
Vous êtes une critique gastronomique dans le meilleur sens du terme : critique pour nous aider à mieux savourer les choses, pour nous ouvrir de nouvelles perspectives. Ryoko SEKIGUCHI, vous avez le goût des mots ; et vous savez aussi donner des mots aux goûts. Donner du sens au monde qui nous entoure.
Vous avez publié de nombreux livres :
> dans "La voix sombre" (2015) : vous étiez touchée par une voix, une voix enregistrée, venue frôler vos tympans, et révéler la présence d’un être disparu.
> dans "Ce n’est pas un hasard" (2011) : vous reveniez sur la catastrophe du Tohoku, à travers un journal intime.
> Dans "Nagori " (2018) : vous dialoguiez avec les saisons, avec leurs traces, avec leurs souvenirs.
> Dans "L’astringent" (2012) : vous nous donniez envie de coller des feuilles avec la colle traditionnelle à base de kaki.
Je ne vais pas citer tous vos livres mais je signale aussi la parution récente de 3 nouveautés :
> "Le curry japonais : Dix façons de le préparer" : un petit livre de recette aux éditions de l’Épure.
> "Sentir" : ouvrage dans lequel vous nous invitez à “lire le vin”, chez JBE Books.
> Et enfin : "961 heures à Beyrouth (et 321 plats qui les accompagnent)", chez P.O.L.
C'est le premier épisode du podcast littéraire LE JARDIN.
N'hésitez pas à laisser des commentaires pour me dire ce qui vous a plu, ce qu'il faudrait améliorer.
Et si vous avez aimé, partagez ce podcast avec vos amis et rendez-vous pour le prochain épisode !
À la technique
Conception et interview : François-Xavier ROBERT
Mixage et création musicale : Julien HAURANT
Musique : "Mélodie hongroise" de Franz SCHUBERT, guitare classique et guzheng en intro ; arrangement électro en conclusion
Extrait : "Violin

Contact

Merci d'écouter le podcast littéraire Le Jardin !

  continue reading

45 episodes

Tous les épisodes

×
 
Loading …

Bienvenue sur Lecteur FM!

Lecteur FM recherche sur Internet des podcasts de haute qualité que vous pourrez apprécier dès maintenant. C'est la meilleure application de podcast et fonctionne sur Android, iPhone et le Web. Inscrivez-vous pour synchroniser les abonnements sur tous les appareils.

 

Guide de référence rapide